History
読み物 粋な下町・浜松町

江戸から続く船遊び
Yakatabune is the pleasure boating first enjoyed since the Edo period.

屋形船ならではの魅力
江戸屋形船の船遊び

屋形船ならではの魅力

  • 四季折々の自然を肌で
    感じられます。
    自然の中で飲むお酒はいつにも増して美味しいもの。
    東京の新しい景色と昔ながらの屋形船で普段とはひと味違った味覚が楽しめます。
  • いつもと違う景色が
    楽しめます。
    見慣れたお台場の景色も、屋形船から眺めると、新しい発見があるかも。
    東京の見所を一度に味わえます。
  • 屋形船は動く個室。
    気兼ねなくどうぞ。
    周りに気兼ねすることなく、気心の知れた仲間と思う存分おくつろぎいただけます。

江戸屋形船の船遊び

旧暦の5月末頃(現在7/20頃)には大川(現在の隅田川)の川開き(「海開き」と同義)が行なわれていました。これは1657年明暦の大火で亡くなった大勢の人々の霊を弔う為に行われたのが始まりでした。元々は慰霊祭だったのです。明暦の大火(別名、「振袖火事」とも言われています。)二昼夜にわたって燃え広がり江戸市中の大部分を焼きました。
川開きの日には花火を打ち上げますので、たくさんの遊覧船が繰り出してきます。
この船遊びは高くついてしまうので、一般庶民は橋の上で花火を楽しみました。
橋の上は人で一杯です。この川開きですが、期間は約3ヶ月です。この期間は毎日、花火が打ち上げられます。
もちろん初日が一番華やかだったようです。現在の隅田川の花火はこの名残りです。

この花火の観覧船に用いられていた屋形船はとても大型の船のことを言っていました。二十人以上収容できて、船内はいくつもの座敷に区切られています。
ゆえに高価でもあり、大名や豪商が使いました。柳橋の芸者衆などは、芸者衆も最盛期の稼ぎ時のこの日に限って仕事を休み、自分達の身銭を切って屋形船を貸切って遊んでいたのです。
つまり「一番の稼ぎ時にわざと仕事を休むことを粋とした」わけです。
ちなみにこの屋形船、船賃だけでも五両位かかったといわれています。一般庶民ではとても乗ることのできないものでした。
A river festival marking the start of boating season used to be held around July 20th (May of the lunar calendar) for Ookawa (current Sumidagawa River). The origin of this festival was to pray for those who were killed in the Great Fire of Meireki in 1657, so it actually started out as a memorial service. This Great Fire of Meireki (a.k.a. Furisode kaji) continued to spread and burn for two nights, and burned down most of the city of Edo.
Many pleasure boats sailed out during the festival to enjoy fireworks. It was very expensive, so commoners usually enjoyed the fireworks from the bridge. This river festival lasted for about 3 months. During this period, they set off fireworks every single night; however, the first night is said to have the most splendid display of fireworks. The current fireworks of Sumidagawa River are a reminder of this old river festival.

Yakatabune boats used to enjoy the fireworks were very large boats which could carry more than 20 people, and its inside was divided into many tatami rooms. Therefore, the fare was very expensive, and Daimyo or feudal lords and wealthy merchants enjoyed that kind of luxury. Even geishas of Yanagibashi took a day off during the height of the season and hired one of the pleasure boats just for themselves to enjoy. In other words, it was a “stylish” thing to do to take a day off on one of the most profitable business days of the year.

By the way, this Yakatabune boat cost around 5 ryo (old currency), perhaps approx. 500,000 yen. There was no way for the commoners to be able to afford to hire one of these boats at that time.
花火が終わると、今度は月見がやってきます。
冬になったら雪見です。
船の中に炬燵を持ちこんだ雪見船で銀世界を眺めたそうです。

しかし、あまりに華美すぎる大型の屋形船が登場すると幕府から「遊山船金銀之紋、座敷之内絵書き申間敷事」と禁制されるほどになり、そしていくたびかの制限をうけ19世紀はじめには、貧弱な屋形船や猪牙(ちょき)という小舟の全盛時代となり優雅な船遊びは語り草となってしまいました。

昭和に入り一時中断していた隅田川の花火大会復活と共にもう一度「江戸の粋な船遊びを」と、昭和50年代に入り東京各地で屋形船の船遊びが徐々に浸透し、現在のようにお台場が埋め立てられる以前より、お台場周辺の東京の風物詩となりました。当時の屋形船の規模・設備こそ違いますが、当店ではその心意気そのままに現在まで「旧きよき船遊び」をお客様にご堪能いただいております。
Once the fireworks ended, the time for a fall moon festival came which was followed by snow-viewing in winter.
People brought in kotatsu (a charcoal brazier which allows your feet to stay nice and warm) while enjoying a view of snow from the boat.

However, when some flashy boats started to appear, the government banned them for being too luxurious. By going through several restrictions, these extravagant large Yakatabune boats disappeared eventually, and by the early 1900s, much smaller Yakatabune boats and small boats called Choki became the mainstream.

Sometime in the Showa era, people revived the firework festival of Sumidagawa River along with “pleasure boating as a fashionable recreation”. In late 1970s, Yakatabune boats were gradually gaining grounds in various parts of Tokyo, and it had become one of the traditions around Odaiba area way before all the land reclamation was finished.

Although we have different boats and equipment comparing to the old days, we carry the same spirit in our heart, proudly serving “the good old boating fun” to all our customers.